傅雷的人物生平是怎麼樣的 傅雷的名言有哪些

如果你對中國當代文學有所瞭解,那麼是一定知道傅雷的,因為他是非常優秀的翻譯家,曾經翻譯很多大文豪的著作。那麼,大家知道傅雷的人物生平是怎麼樣的呢?傅雷的名言有哪些呢?下面就一起來看看吧。

傅雷的人物生平是怎麼樣的 傅雷的名言有哪些

傅雷的名言有哪些

傅雷是誰

傅雷(1908年4月7日-1966年9月3日),字怒安,號怒庵,生於原江蘇省南匯縣下沙鄉(今上海市浦東新區航頭鎮),中國著名的翻譯家、作家、教育家、美術評論家,中國民主促進會(民進)的重要締造者之一。早年留學法國巴黎大學。他翻譯了大量的法文作品,其中包括巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家著作。20世紀60年代初,傅雷因在翻譯巴爾扎克作品方面的卓越貢獻,被法國巴爾扎克研究會吸收為會員。其有兩子傅聰、傅敏,傅聰為世界範圍內享有盛譽的鋼琴家,傅敏為英語教師。他的全部譯作,現經家屬編定,交由安徽人民出版社編成《傅雷譯文集》,從1981年起分15卷出版,現已出齊。

傅雷先生為人坦蕩,稟性剛毅。“文化大革命”之初,受到巨大迫害,遭到紅衛兵抄家,又受到連續四天三夜批鬥,罰跪、戴高帽等各種形式的凌辱,被搜出所謂“反黨罪證”(一面小鏡子和一張褪色的蔣介石舊畫報)。1966年9月3日凌晨,憤而離世,在家中吞服巨量毒藥,悲壯地走完了一生。夫人朱梅馥亦自縊身亡。

傅雷的人物生平

1908年4月7日生於江蘇南匯周浦鎮。傅雷年幼喪父,母親賢淑,極富主見,曾請先生教子認字、授英語與算術。1919年傅雷進鎮國小二年級,一學期後轉往上海,入南洋中學附屬國小。1921年考取教會學校徐匯公學。傅雷原名怒安,十五歲時易名為字,另取名為雷。

1924年被大同大學附屬中學錄取讀高中,其間,他積極參加“五卅”愛國鬥爭和反軍閥學潮,在《北新週刊》、《小說世界》發表《夢中》、《回憶的一幕》兩篇小說。1926年秋,傅雷考入上海持志大學。翌年發生“四一二”反革命政變,時局動盪。他欲安心讀書,決定出國留學。母親為其變賣田產,籌措資金。1927年12月30日,傅雷告別親友,乘坐法國郵輪“盎特菜蓬號”起程赴法。

1928年2月3日抵馬賽,次日至巴黎。他持嚴濟慈信,經鄭振鋒介紹進法國西部的貝底埃補習法語。同年秋考入巴黎大學文學院,主修文藝理論。課餘去盧浮美術史學校和梭旁恩藝術講座旁聽,觀賞法國藝術館、博物館的美術名作。

1929年暑假,由曾覺之安排,傅雷前往瑞士菜芒湖畔聖揚喬爾夫木屋,與孫伏園、孫福熙兄弟及劉海粟、劉抗、陳人浩等藝術家同遊。他無意中看見房東舊曆書上的《聖揚喬爾夫的傳說》,愛不釋手,便開始試譯,且刊登在1930年的《華胥社文藝論集》中,這是傅雷首次發表譯作。隨後,又試譯秦納的《藝術哲學》、羅曼・羅蘭的《貝多芬傳》。

1930年1月,傅雷依據對印象派畫作的觀摩和學習美術史、美術理論的心得,撰寫出他的第一篇美術評論文章《塞尚》,於《東方雜誌》上登載。是年春,隨劉海粟出席比利時獨立百週年紀念博覽會,鑑賞布魯塞爾美術館法蘭德斯畫派代表人物盧本斯及其弟子的繪畫作品。次年5月,又和劉海粟等藝術界友人來到義大利,參觀羅馬教堂的文藝復興運動代表畫家達·芬奇、米開朗琪羅、拉斐爾的原作。此間,他將赴法海上經歷《法行通訊》十二篇及留法感想三篇,寄往上海《貢獻》旬刊陸續刊載。

1931年8月中旬,傅雷與劉海粟一起乘“香楠沙號”輪船歸國1931年9月傅雷返抵祖國,擔任劉海粟為校長的上海美術專科學校辦公室主任,兼授西方美術史、法語。應中華書局邀請負責出版《世界名畫集》,編選《劉海粟》專輯,特作論於卷首。

1932年和表妹朱梅馥結婚。同年參加龐薰琹等組織的“決瀾社”,發表社簽名宣言,與倪貽德合編《藝術旬刊》,主持龐薰琹個人畫展。授課外,他將主要精力投入到翻譯外國文學及撰寫藝術理論文章之中。其完成的唯一一部學術論著《世界美術名作二十講》,從1932年10月至1933年2月,在《藝術旬刊》上連載。193年自費出版第一部譯作要列甫・蘇ト的《夏洛外傳》。9月,因母親離世,傅雷遂辭去美專職務,選擇譯書為業。

1935年,商務印書館出版傅雷翻譯的羅曼・羅蘭《米開朗琪羅傳》、《托爾斯泰傳》。他曾短期出任《時事彙報》週刊編輯、中央古物保管委員會編審科科長,考察龍門石窟。1937年抗戰爆發後,翻譯了莫羅阿的《人生五大問題》、《戀愛與犧性》、《服爾德傳》,羅素的《幸福之路》,杜哈曼的《文明》,巴爾扎克的《亞爾培・薩伐龍》、《高老頭》,羅曼・羅蘭的《約翰・克利斯朵夫》。重譯《貝多芬傳》,撰寫長篇評介論文《貝多芬的作品及其精神》。1943年11月,參與籌辦美專同事、國畫大師黃賓虹首次個人畫展《黃賓虹八秩誕辰書畫展覽會》。1945年隨著抗戰勝利,國內形勢日趨緊張。傅雷與周煦良合編《新語》半月刊,發表十餘篇關於時局、民主、教育、文藝等內容的政論雜文;為《週報》、《民主》、《文匯報》等撰寫數篇類似文章,這是他第一次邁出書齋,突破文藝範疇,直面社會和人生,以鮮明立場支援民主運動。

1945年12月,同馬敘倫、王紹鏊等發起組建“中國民主促進會”,旨在發揚民主精神,推進中國民主政治。1948年,受英國文化協會委託,傅雷翻譯牛頓的《英國繪畫》,由商務印書館出版。8月他翻譯的巴爾扎克《歐也妮·葛朗臺》面世。

1949年6月,傅雷攜眷前往香港,長子傅聰獨留昆明讀書。不久回京轉滬,鑽進書齋繼續他的翻譯事業。

20世紀50年代前期,傅雷重譯《高老頭》、《約翰・克利斯朵夫》。新譯出版巴爾扎克的《貝姨》、《邦斯舅舅》、《夏培爾上校》、《奧諾麗納》、《禁治產》、《於絮爾・彌羅埃》,梅里美的《嘉爾曼》、《高龍巴》,伏爾泰的《老實人》、《天真漢》、《查第格》及一些短篇文學作品。

1957年3月,傅雷應邀出席中共中央宣傳工作會議。爾後在《文匯報》上相繼發表文章,提出改進黨群關係的意見。隨即,鳴放整風轉入“反右”。1958年他被扣上“右派”帽子,1961年9月30日得以平反。這期間他翻譯了巴爾扎克的《賽查・皮羅多盛衰記》、《攪水女人》、《都爾的本堂神甫》、《比哀蘭德》、《幻滅》,再次修改《高老頭》,正式翻譯泰納的《藝術哲學》。

1958年,傅雷之子傅聰留學波蘭,《傅雷家書》出自這一時期傅雷與其子的書信來往中。

1966年8月底,文革初期,傅雷遭到紅衛兵抄家,受到連續四天三夜批鬥,罰跪、戴高帽等各種形式的凌辱,被搜出所謂“反黨罪證”。

1966年9月3日上午,女傭周菊娣發現傅雷夫婦已在江蘇路284路5號住所“疾風迅雨樓”雙雙自殺身亡,傅雷系吞服巨量毒藥,在躺椅上自殺,享年58歲,夫人朱梅馥系在窗框上自縊而亡。傅雷夫婦死後,骨灰原被安葬於永安公墓,後歸併到萬國公墓,之後由於文化大革命時期紅衛兵的破壞後遺失。幸有一工人原為傅雷作品的愛好者,故私藏其骨灰盒,倖免遭毀。

1979年4月,由上海市文學藝術界聯合會和中國作家協會上海分會主辦傅雷朱梅馥追悼會,柯靈致悼詞,宣佈1958年劃為右派分子是錯誤的,應予改正;文革中所受誣陷迫害,一律平反昭雪,徹底恢復政治名譽。骨灰移葬上海革命烈士公墓。

傅雷的人物生平是怎麼樣的 傅雷的名言有哪些 第2張

傅雷的名言有哪些

傅雷的名言有哪些

1、一個人太順利,很容易於不知不覺間忘形的,心中常常浮起一種得意的感覺,猛然發覺了,就要立刻壓下去。一個人對自己的鬥爭一刻也放鬆不得的。

2、人的心理活動總需要一個醞釀的時期,不成熟時硬要克服難關,只能弄得心煩意躁,浪費精力。

3、人一輩子都在高潮-低潮中浮沉,惟有庸碌的人,生活才如死水一般,只要高潮不過分使你緊張,低潮不過分是你頹廢,就好了。

4、詩人常說愛情是盲目的,但不盲目的愛畢竟更健全更可靠。

5、只有傻瓜才自己碰了釘子方始回頭;聰明人看見別人吃虧就學了乖。

6、兒子變了朋友,世界上有什麼事可以和這種幸福相比呢。

7、又熱烈又恬靜、又深刻又樸素、又溫柔又高傲、又微妙又率直,這是我們固有文化的精華。

8、不經歷尖銳的痛苦的人,不會有深厚博大的同情心。

9、倘若逾越分寸,時尚就絕對沒有放縱無度而不自食其果的事!一切要合乎中庸之道。

10、耐得住寂寞是人生一大武器。

11、堅持真理的時候必須注意講話的方式、態度、語氣、聲調,要做到越有理由,態度越隨和。堅持真理原是一件艱鉅的鬥爭,需要好的方法、方式、手段,還要有耐性。萬萬不能動火,令人誤會。

12、智慧使人自然而然地省悟,信仰反易使人入於偏執於熱狂之途。

13、沉默不等於同意或瞭解,沉默倒像表示躲避,引起別人的感覺不是信任或放心,而是疑慮或焦急。

14、一個人惟有敢於正視現實、正視錯誤、用理智分析、徹底感悟,終不至於被回憶侵蝕……要把這些事情當作心靈的灰燼來看,看的時候當然不免感觸。

15、人人都有缺點,談戀愛的男女雙方都如此。問題不在於找一個全無缺點的物件,而是要找一個雙方缺點都能各自認識,各自承認,願意逐漸改,同時能彼此容忍的伴侶。

16、成就的大小、高低,是不在我們掌握之內的,一半靠人力,一半靠天賦,但只要堅強,就不怕失敗,不怕挫折,不怕打擊--不管是人事上的,生活上的,技術上的,學術上的--打擊。

17、真正的智慧在於聽取忠言,立即實行,因為一個人生來就聰明是不可能的。

18、一個人發洩是要求心理健康,不是使自己越來越苦悶。

19、老在人堆裡,會缺少反省的機會,思想、感覺、感情,也不能好好地整理、歸納。

20、藝術不但不能限於感性認識,還不能限於理性認識,必須要進行第三步的感情深入。換言之,藝術家最需要的,除了理智之外,還有一個“愛”字!所謂赤子之心,不但指純潔無邪,指清新,而且還指愛!

傅雷的名言有哪些?在上文中,小編為大家做了簡單的介紹。傅雷是著名的翻譯家,翻譯了很多外國名著,讓我們能夠了解外國文學,如果你感興趣,不妨看看他的傳記和著作。